Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:75 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَٰئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى zoom
Transliteration Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihati faola-ika lahumu alddarajatu alAAula zoom
Transliteration-2 waman yatihi mu'minan qad ʿamila l-ṣāliḥāti fa-ulāika lahumu l-darajātu l-ʿul zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But whoever comes to Him (as) a believer verily, he has done the righteous deeds, then those for them (will be) the ranks, [the] high. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whereas he who shall appear before Him as a believer who has done righteous deeds - it is such that shall have lofty stations [in the life to come] zoom
M. M. Pickthall But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted, zoom
Shakir And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds indeed, these it is who shall have the high ranks zoom
Wahiduddin Khan But he who comes to Him as a believer, having done good deeds, shall be exalted to the highest ranks zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And whoever approaches Him as one who believes, who, surely, did as the one in accord with morality, then, for those, they are of lofty degrees, zoom
T.B.Irving Whoever comes to Him as a believer has performed honorable deeds; those will have the highest ranks, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But whoever comes to Him as a believer, having done good, they will have the highest ranks: zoom
Safi Kaskas But whoever comes to Him as a believer, having done righteous deeds will be the highest ranks and zoom
Abdul Hye But whoever will come to Him as a believer and has done righteous deeds, for such are the high ranks, zoom
The Study Quran But whosoever comes unto Him as a believer, having performed righteous deeds, theirs shall be the highest ranks zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks zoom
Abdel Haleem But those who return to their Lord as believers with righteous deeds will be rewarded with the highest of ranks zoom
Abdul Majid Daryabadi And whosoever cometh unto Him as a believer, and he hath done righteous works---then these! for them are ranks high zoom
Ahmed Ali But whoever comes before Him a believer having done good deeds, will be raised to higher stations - zoom
Aisha Bewley But as for those who come to Him as muminun, having done right actions, they will have the highest ranks: zoom
Ali Ünal Whereas he who comes before Him as a believer who did good, righteous deeds, for such are high ranks and lofty stations &ndash zoom
Ali Quli Qara'i But whoever comes to Him with faith and he has done righteous deeds, for such shall be the highest rank zoom
Hamid S. Aziz But he who comes to Him a believer who has done right, for them are the highest ranks zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever comes up to Him a believer, having already done deeds of righteousness, then those, for them are the exalted degrees zoom
Muhammad Sarwar One who comes into the presence of his Lord with faith and righteous deed zoom
Muhammad Taqi Usmani And whoever will come to Him as believer, having done righteous deeds, for such people there are the highest ranks zoom
Shabbir Ahmed Whereas he who appears before Him as a believer who had been doing good to others, such people will have lofty ranks zoom
Syed Vickar Ahamed But those who come to Him as believers who have worked righteous deeds— For them are supreme ranks&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position] zoom
Farook Malik While he who will come to Him as a believer and has done good deeds shall have the highest rank zoom
Dr. Munir Munshey The exalted ranks are for those who come to their Lord as believers, having done righteous deeds zoom
Dr. Kamal Omar And whoever comes to Him as a Believer (and) indeed has performed righteous deeds, then those people: for them are (reserved) high ranks — zoom
Talal A. Itani (new translation) But whoever comes to Him a believer, having worked righteousness—these will have the highest ranks zoom
Maududi But he who comes to Him with faith and righteous works shall be exalted to high ranks zoom
Ali Bakhtiari Nejad And anyone who comes to Him as a believer who has done good works then they have high rank (and status) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But those who come to Him as believers who have worked righteous deeds, for them are ranks exalted zoom
Musharraf Hussain On the other hand, whoever comes to Him believing and doing righteous deeds, they shall have a lofty place. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks. zoom
Mohammad Shafi And whoever comes to Him as a believer with righteous deeds to his credit, he shall be among those who shall enjoy high ranks zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for the one who come backs to Him as a believer with the accomplished good deeds, he will find himself among those who have received high ranks zoom
Faridul Haque And the one who presents himself as a believer before Him, having done good deeds - so for them are the high ranks zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But for whosoever comes before Him as a believer and having done good works there awaits the most highest degree zoom
Maulana Muhammad Ali And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who comes to Him believing, he had made/did the correct/righteous deeds, so those, for them the stages/degrees the high/elevated zoom
Sher Ali But he who comes to him a believer, having done good deeds, for such are the highest ranks zoom
Rashad Khalifa As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he who comes to his Lord as a believer having done good deeds, for such are the high ranks. zoom
Amatul Rahman Omar But those who come to Him as believers, having done deeds of righteousness, there await them, indeed, exalted ranks zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And whoever comes to His presence as a believer (and) has (also) done good deeds, it is they for whom are high ranks zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And whoso comes unto Him a believer having done deeds of righteousness, those -- for them await the most sublime degrees zoom
Edward Henry Palmer But he who comes to Him a believer who has done aright - these, for them are the highest ranks, zoom
George Sale But whoever shall appear before him, having been a true believer, and shall have worked righteousness, for these are prepared the highest degrees of happiness zoom
John Medows Rodwell But he who shall come before Him, a believer, with righteous works, - these! the loftiest grades await them zoom
N J Dawood (2014) But they that come before Him with true faith, having done good works, shall be exalted to the highest ranks zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Those who come to Him as believers having worked righteousness will join exalted ranks. zoom
Sayyid Qutb But he who shall appear before Him as a believer, having done righteous deeds, shall be exalted to the highest ranks, zoom
Ahmed Hulusi But he who comes to Him as a believer and as one who has fulfilled the requirements of his faith, the highest ranks shall be for them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whoever comes to Him a believer (and) he has done righteous deeds, for such are the most sublime degrees zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Whereas he who presents himself then with a heart impressed with the image of religious and spiritual virtues and deeds with wisdom and piety shall he and such persons be rewarded with the highest and most dignified places in the social scale of life Hereafter zoom
Mir Aneesuddin And whoever comes to Him as a believer having done righteous works, then those are the persons for whom there are high ranks, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...